Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

at the greengrocer's

  • 1 THE GREENGROCER

    Овощи-фрукты ( вывеска)

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > THE GREENGROCER

  • 2 at the greengrocer's

    в овощном магазине/в овощной лавке

    English-Russian combinatory dictionary > at the greengrocer's

  • 3 greengrocer

    greengrocer ['gri:n‚grəʊsə(r)]
    British marchand m de fruits et légumes;
    to go to the greengrocer's aller chez le marchand de fruits et légumes

    Un panorama unique de l'anglais et du français > greengrocer

  • 4 greengrocer

    noun (a person who sells fruit and vegetables.) verdulero
    greengrocer n frutero / verdulero
    tr['griːngrəʊsəSMALLr/SMALL]
    1 verdulero,-a
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    greengrocer's (shop) verdulería
    n.
    verdulero, -era s.m.,f.
    noun (BrE) verdulero, -ra m,f
    ['ɡriːnˌɡrǝʊsǝ(r)]
    N (Brit) verdulero(-a) m / f
    * * *
    noun (BrE) verdulero, -ra m,f

    English-spanish dictionary > greengrocer

  • 5 greengrocer

    noun
    (Brit.) Obst- und Gemüsehändler, der/-händlerin, die; see also academic.ru/5116/baker">baker
    * * *
    noun (a person who sells fruit and vegetables.) der/die Obst- und Gemüsehändler(in)
    * * *
    ˈgreen·gro·cer
    n esp BRIT Obst- [o SCHWEIZ Früchte-] und Gemüsehändler(in) m(f); (shop) Obst- [o SCHWEIZ Früchte] und Gemüseladen m
    at the \greengrocer's im Obst- und Gemüseladen, beim Obst- und Gemüsehändler
    * * *
    greengrocer s besonders Br Obst- und Gemüsehändler(in)
    * * *
    noun
    (Brit.) Obst- und Gemüsehändler, der/-händlerin, die; see also baker
    * * *
    n.
    Gemüsehändler m.

    English-german dictionary > greengrocer

  • 6 greengrocer green·grocer n Brit

    ['ɡriːnˌɡrəʊsə(r)]

    "greengrocer's" — "frutta e verdura"

    English-Italian dictionary > greengrocer green·grocer n Brit

  • 7 greengrocer

    'green·gro·cer n
    ( esp Brit) Obst- und Gemüsehändler(in) m(f); ( shop) Obst- und Gemüseladen m;
    at the \greengrocer's im Obst- und Gemüseladen, beim Obst- und Gemüsehändler

    English-German students dictionary > greengrocer

  • 8 greengrocer

    ['griːnˌgrəʊs(ə)rɪ]
    n
    зеленщик, продавец фруктов
    USAGE:

    English-Russian combinatory dictionary > greengrocer

  • 9 warzywniak

    m 1. (ogród) vegetable a. kitchen garden; (część ogrodu) vegetable patch 2. pot. (sklep) greengrocer’s (shop); (stragan) vegetable a. greengrocer’s stall
    - kupić jabłka w warzywniaku to buy apples at the greengrocer’s
    * * *
    mi
    Gen. -a
    1. ( sklep) greengrocery, greengrocer's.
    2. ( ogródek) vegetable garden.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > warzywniak

  • 10 balanza

    f.
    scales.
    balanza de cocina kitchen scales
    balanza de precisión precision balance
    la balanza se inclinó a nuestro favor the balance o scales tipped in our favor
    * * *
    1 (aparato) scales plural
    2 COMERCIO balance
    \
    inclinar la balanza a favor de... to tip the scales in favour (US favor) of...
    balanza comercial trade balance, balance of trade
    balanza de pagos balance of payments
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) (=instrumento) scales pl ; (Quím) balance
    2) (Com, Pol) balance

    balanza comercial, balanza de pagos — balance of payments

    balanza de poder, balanza política — balance of power

    3) frm (=sensatez) judgment
    * * *
    femenino scales (pl); ( de dos platillos) scales (pl), balance

    inclinar la balanza a favor de alguiento tip the balance in favor of somebody

    poner en la balanzato weigh (AmE), to weigh up (BrE)

    * * *
    = scales, beamed scale, balance, weighing scales.
    Ex. It indicates the changes and limitations which fill the other pan of the scales and which are frequently only discovered by bitter experience.
    Ex. If the budget can be thought of as a beamed scale, ideally kept in balance, the counterpoint to revenue ups and downs must necessarily lie with the control of expenditures = Si concebimos el presupuesto como una balanza, que idealmente nos gustaría mantener en equilibrio, el contrapunto de los altibajos de los ingresos consiste necesariamente en el control de los gastos.
    Ex. Officials are hopeful that all delivery men in the city will be equipped with balances within a month.
    Ex. Weighing scales are also sometimes used to measure force rather than mass.
    ----
    * balanza de pagos = balance, balance of payments.
    * déficit de la balanza comercial = trade deficit.
    * déficit de la balanza de pagos = trade deficit.
    * desequilibrar la balanza = tip + the scales.
    * equilibrar la balanza = adjust + the balance, redress + imbalance, redress + the balance.
    * * *
    femenino scales (pl); ( de dos platillos) scales (pl), balance

    inclinar la balanza a favor de alguiento tip the balance in favor of somebody

    poner en la balanzato weigh (AmE), to weigh up (BrE)

    * * *
    = scales, beamed scale, balance, weighing scales.

    Ex: It indicates the changes and limitations which fill the other pan of the scales and which are frequently only discovered by bitter experience.

    Ex: If the budget can be thought of as a beamed scale, ideally kept in balance, the counterpoint to revenue ups and downs must necessarily lie with the control of expenditures = Si concebimos el presupuesto como una balanza, que idealmente nos gustaría mantener en equilibrio, el contrapunto de los altibajos de los ingresos consiste necesariamente en el control de los gastos.
    Ex: Officials are hopeful that all delivery men in the city will be equipped with balances within a month.
    Ex: Weighing scales are also sometimes used to measure force rather than mass.
    * balanza de pagos = balance, balance of payments.
    * déficit de la balanza comercial = trade deficit.
    * déficit de la balanza de pagos = trade deficit.
    * desequilibrar la balanza = tip + the scales.
    * equilibrar la balanza = adjust + the balance, redress + imbalance, redress + the balance.

    * * *
    scales (pl); (de dos platillos) scales (pl), balance
    esto inclinaría la balanza a favor de los visitantes this would tip the scales o tip the balance in favor of the visitors
    poner en la balanza to weigh ( AmE), to weigh up ( BrE)
    hay que poner los pros y los contras en la balanza we must weigh (up) the pros and cons
    Compuestos:
    balance of trade, trade balance
    el desequilibrio de la balanza comercial the imbalance in the trade figures
    bathroom scales (pl)
    kitchen scales (pl)
    spring balance
    balance of payments
    precision balance, precision scales (pl)
    balance on current account
    * * *

     

    balanza sustantivo femenino
    scales (pl);
    ( de dos platillos) scales (pl), balance;
    balanza comercial/de pagos balance of trade/of payments;

    poner en la balanza to weigh (AmE), to weigh up (BrE)
    balanza sustantivo femenino scales pl
    balanza comercial, balance of trade
    balanza de pagos, balance of payments
    ♦ Locuciones: figurado inclinar(se) la balanza a favor de alguien, to tip the scales in someone's favor: los dos tenían la misma experiencia, pero el padre de Juan inclinó la balanza a su favor, they both had the same experience, but Juan's father tipped the balance in his favour

    ' balanza' also found in these entries:
    Spanish:
    fiel
    - plato
    - aguja
    - equilibrar
    - pesa
    - platillo
    English:
    balance
    - balance of payments
    - scale
    - trade gap
    * * *
    nf
    1. [báscula] scales;
    la balanza se inclinó a nuestro favor the balance o scales tipped in our favour
    balanza de cocina kitchen scales;
    balanza de cruz beam balance scale(s);
    balanza de precisión precision balance
    2. Com balanza comercial balance of trade;
    balanza por cuenta corriente current account balance;
    balanza de pagos balance of payments;
    balanza de pagos por cuenta corriente balance of payments on current account
    nf inv
    [signo] Libra
    nmf inv
    [persona] Libra
    * * *
    f scales pl ;
    balanza para cartas letter scales pl ;
    inclinar la balanza fig tip the balance o
    scales
    * * *
    báscula: scales pl, balance
    * * *

    Spanish-English dictionary > balanza

  • 11 baker

    ['beɪkə]
    n
    булочник, пекарь
    - be at the baker's
    - buy smth at the baker's
    - go to the baker's
    - send smb to the baker's
    USAGE:
    При указании событий, происходящих в местах профессиональной деятельности или местах, обычных для такой деятельности, используется сочетание типа at/to the baker's, а также в аналогичных: at the grocer's, at the butcher's, at the stationer's, at the tailor's, at the dentist's, at the doctor's, соответствующих русским: в булочной, в продовольственном, бакалейном, мясном, писчебумажном магазине, в мастерской портного (в ателье), у зубного врача (у врача). Существительное shop - магазин, в отличие от русских сочетаний, хотя и подразумевается, но не употребляется: at the grocer's в бакалейном магазине; at the greengrocer's в овощном магазине/у зеленщика

    English-Russian combinatory dictionary > baker

  • 12 baker

    n булочник При указании событий, происходящих в местах профессиональной деятельности или местах, обычных для такой деятельности, используется сочетание типа at/to the baker's, аналогично:

    at/to the grocer's, at the butcher's, at/to the stationer's, at/to the tailor's, at/to the dentist's — в булочной, в продовольственном/бакалейном, мясном, писчебумажном магазине, в мастерской портного (в ателье), у зубного врача.

    Слово shop — магазин, в отличие от русских сочетаний, хотя и подразумевается, но не употребляется:

    at the grocer's — в бакалейном магазине,

    at the greengrocer's — в овощном магазине, у зеленщика.

    English-Russian word troubles > baker

  • 13 П-445

    (ЭТО) НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! coll usu. indep. sent fixed WO
    (used to express indignation, anger, or a sharply negative attitude toward some action or occurrence) this is very bad, no good at all
    this is (absolutely) unheard of!
    I've never seen (heard (of)) anything like it! that's (it's) beyond anything (everything)! it*s unthinkable! this is outrageous this is (just) too much.
    «Ну, сколько тут, говори скорей!» - «Да вот мяснику восемьдесят шесть рублей пятьдесят четыре копейки»... -«Ну, ещё кому?» - говорил Илья Ильич... «Еще сто двадцать один рубль восемнадцать копеек хлебнику да зеленщику». -«Это разорение! Это ни на что не похоже!» - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "Well, what does it come to? Be quick, tell me!" "Well-for the butcher, eighty-six rubles, fifty-four kopecks."..."Well, who else do we owe?" asked Ilya Ilych..."A hundred and twenty-one rubles, eighteen kopecks to the baker and the greengrocer." "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).
    «...Это ни на что не похоже хоть бы ты побранил свою жену. Что это? Как сумасшедшая без тебя. Ничего не видит, не помнит...»(Толстой 7)."...1 never saw anything like it, you really must give your wife a good scolding! She is like one possessed without you. No eyes for anything, forgets everything" (7a).
    ...(Я) подкрался к окну... Говорили обо мне... «Господа!., это ни на что не похоже
    Печорина надо проучить!» (Лермонтов 1)... (I) crept up to the window...They were talking about me.... "Gentlemen...I've never heard anything like it We must teach Pechorin a lesson!" (Id)
    «Право, как вообразишь, до чего иногда доходит мода... ни на что не похоже!» (Гоголь 3). "Really, when one imagines to what lengths fashion will go at times...it's beyond anything!" (3b).
    ...Это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась» (Толстой 6). "...This is outrageous! Half of the men have bolted!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-445

  • 14 ни на что не похоже!

    (ЭТО) НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! coll
    [usu indep. sent; fixed WO]
    =====
    (used to express indignation, anger, or a sharply negative attitude toward some action or occurrence) this is very bad, no good at all:
    - this is (absolutely) unheard of!;
    - I've never seen < heard (of)> anything like it!;
    - that's (it is) beyond anything (everything)!;
    - it's unthinkable!;
    - this is (just) too much.
         ♦ "Ну, сколько тут, говори скорей!" - "Да вот мяснику восемьдесят шесть рублей пятьдесят четыре копейки"... - "Ну, ещё кому?" - говорил Илья Ильич... "Еще сто двадцать один рубль восемнадцать копеек хлебнику да зеленщику". - "Это разорение! Это ни на что не похоже!" - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "Well, what does it come to? Be quick, tell me!" "Well - for the butcher, eighty-six rubles, fifty-four kopecks."..."Well, who else do we owe?" asked Ilya Ilych..."A hundred and twenty-one rubles, eighteen kopecks to the baker and the greengrocer." "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).
         ♦ "...Это ни на что не похоже; хоть бы ты побранил свою жену. Что это? Как сумасшедшая без тебя. Ничего не видит, не помнит..."(Толстой 7)... I never saw anything like it; you really must give your wife a good scolding! She is like one possessed without you. No eyes for anything, forgets everything" (7a).
         ♦...[ Я] подкрался к окну... Говорили обо мне... " Господа!., это ни на что не похоже; Печорина надо проучить! "(Лермонтов 1).... crept up to the window...They were talking about me.... "Gentlemen...I've never heard anything like it We must teach Pechorin a lesson!" (Id)
         ♦ "Право, как вообразишь, до чего иногда доходит мода... ни на что не похоже!" (Гоголь 3). "Really, when one imagines to what lengths fashion will go at times...it's beyond anything!" (3b).
         ♦ "...Это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась" (Толстой 6). "...This is outrageous! Half of the men have bolted!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на что не похоже!

  • 15 это ни на что не похоже!

    (ЭТО) НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! coll
    [usu indep. sent; fixed WO]
    =====
    (used to express indignation, anger, or a sharply negative attitude toward some action or occurrence) this is very bad, no good at all:
    - this is (absolutely) unheard of!;
    - I've never seen < heard (of)> anything like it!;
    - that's (it is) beyond anything (everything)!;
    - it's unthinkable!;
    - this is (just) too much.
         ♦ "Ну, сколько тут, говори скорей!" - "Да вот мяснику восемьдесят шесть рублей пятьдесят четыре копейки"... - "Ну, ещё кому?" - говорил Илья Ильич... "Еще сто двадцать один рубль восемнадцать копеек хлебнику да зеленщику". - "Это разорение! Это ни на что не похоже!" - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "Well, what does it come to? Be quick, tell me!" "Well - for the butcher, eighty-six rubles, fifty-four kopecks."..."Well, who else do we owe?" asked Ilya Ilych..."A hundred and twenty-one rubles, eighteen kopecks to the baker and the greengrocer." "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).
         ♦ "...Это ни на что не похоже; хоть бы ты побранил свою жену. Что это? Как сумасшедшая без тебя. Ничего не видит, не помнит..."(Толстой 7)... I never saw anything like it; you really must give your wife a good scolding! She is like one possessed without you. No eyes for anything, forgets everything" (7a).
         ♦...[ Я] подкрался к окну... Говорили обо мне... " Господа!., это ни на что не похоже; Печорина надо проучить! "(Лермонтов 1).... crept up to the window...They were talking about me.... "Gentlemen...I've never heard anything like it We must teach Pechorin a lesson!" (Id)
         ♦ "Право, как вообразишь, до чего иногда доходит мода... ни на что не похоже!" (Гоголь 3). "Really, when one imagines to what lengths fashion will go at times...it's beyond anything!" (3b).
         ♦ "...Это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась" (Толстой 6). "...This is outrageous! Half of the men have bolted!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это ни на что не похоже!

  • 16 -s

    -'s
    1. (plural form)
    seven 6's sieben Sechsen [o ÖSTERR, SCHWEIZ Sechser]
    a line of m's eine Zeile m
    the 40's die 40er
    2. (possessive genitive)
    the cat's tail der Schwanz der Katze
    today's paper die Zeitung von heute
    3. (local genitive)
    the boys are at Alison's die Jungs sind bei Alison
    at the greengrocer's beim Gemüsehändler
    II. ( fam)
    1. (is)
    Bernard's not here today Bernard ist heute nicht da
    2. (has)
    she's gone home sie ist nach Hause gegangen
    3. ( fam: does)
    what's he think of the new car? was hält er von dem neuen Auto?
    4. (us)
    let's go gehen wir

    English-german dictionary > -s

  • 17 -'s

    seven 6's sieben Sechsen;
    a line of m's eine Zeile m;
    the 40's die 40er
    the cat's tail der Schwanz der Katze;
    today's paper die Zeitung von heute
    the boys are at Alison's die Jungs sind bei Alison;
    at the greengrocer's beim Gemüsehändler fam
    1) (is)
    Bernard's not here today Bernard ist heute nicht da
    2) ( has)
    she's gone home sie ist nach Hause gegangen
    3) (fam: does)
    what's he think of the new car? was hält er von dem neuen Auto?
    4) (us)
    let's go gehen wir

    English-German students dictionary > -'s

  • 18 wlep|ić

    pf — wlep|iać impf vt 1. (wkleić) to glue [sth] in(to), to paste [sth] in(to)
    - wlepić fotografie do albumu to paste photos in(to) an album
    2. pot. (wcisnąć) to unload pot. (komuś on sb); to palm [sth] off (komuś on sb)
    - sprzedawca wlepił mu zgniłe jabłka the greengrocer palmed rotten apples off on him
    3. pot. (ukarać) to slap pot. (komuś coś sb with sth)
    - wlepili mi mandat za niewłaściwe parkowanie they slapped a parking ticket on me
    - policjant wlepił mu grzywnę the policeman slapped a fine on him
    - wlepili mu za kradzież dwa lata he was given two years for theft
    - nauczyciel wlepił jej dwóję the teacher flunked her pot.
    wlepić oczy a. wzrok a. spojrzenie w kogoś/coś to fix one’s gaze on sb/sth

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wlep|ić

  • 19 verdulería

    f.
    greengrocer's, greengrocer, greengrocer's shop, greengrocery.
    * * *
    1 greengrocer's (shop)
    * * *
    * * *
    verdurería femenino fruit and vegetable store, greengrocer's (BrE)
    * * *
    = grocer's shop, greengrocery.
    Ex. Bookselling does seem to attract to it people who would seem to be prepared to work as shop assistants in bookshops who would not consider working as assistants in, say, grocer's or dress shops.
    Ex. Other activities involve students in taking field trips to the local greengrocery and/or butcher's shop, and listening to nurses, consumer activists and othe guest speakers.
    * * *
    verdurería femenino fruit and vegetable store, greengrocer's (BrE)
    * * *
    = grocer's shop, greengrocery.

    Ex: Bookselling does seem to attract to it people who would seem to be prepared to work as shop assistants in bookshops who would not consider working as assistants in, say, grocer's or dress shops.

    Ex: Other activities involve students in taking field trips to the local greengrocery and/or butcher's shop, and listening to nurses, consumer activists and othe guest speakers.

    * * *
    fruit and vegetable store, greengrocer's ( BrE)
    * * *

    verdulería sustantivo femenino
    fruit and vegetable store, greengrocer's (BrE)
    verdulería sustantivo femenino greengrocer's, US fruit and vegetable store
    ' verdulería' also found in these entries:
    English:
    green
    * * *
    fruit and vegetable store, Br greengrocer's (shop)
    * * *
    f fruit and vegetable store, Br
    greengrocer’s
    * * *
    verdulería n greengrocer's

    Spanish-English dictionary > verdulería

  • 20 frutero

    adj.
    fruit-eating.
    m.
    1 fruit bowl, fruit basket, fruit dish, fruit piece.
    2 fruit seller, fruit merchant, fruit retailer, fruiterer.
    * * *
    1 fruit
    nombre masculino,nombre femenino
    1 fruit seller, fruiterer
    1 fruit dish, fruit bowl
    ————————
    1 fruit dish, fruit bowl
    * * *
    frutero, -a
    1.
    ADJ fruit antes de s
    2.
    SM / F (=persona) fruiterer, greengrocer, grocer (EEUU)
    3.
    SM (=recipiente) fruit dish, fruit bowl; (=cesta) fruit basket
    * * *
    I
    - ra adjetivo fruit (before n)
    II
    - ra masculino, femenino
    1) ( vendedor) fruit seller, greengrocer (BrE)
    2) frutero masculino ( recipiente) fruit bowl
    * * *
    Ex. He had been trying to help a local fruit vendor who was beaten unconscious for operating without a license by a security guard.
    * * *
    I
    - ra adjetivo fruit (before n)
    II
    - ra masculino, femenino
    1) ( vendedor) fruit seller, greengrocer (BrE)
    2) frutero masculino ( recipiente) fruit bowl
    * * *

    Ex: He had been trying to help a local fruit vendor who was beaten unconscious for operating without a license by a security guard.

    * * *
    frutero1 -ra
    fruit ( before n)
    frutero2 -ra
    masculine, feminine
    A (vendedor) fruit seller, greengrocer ( BrE), fruiterer ( BrE)
    B
    * * *

    frutero 1
    ◊ -ra sustantivo masculino, femenino ( vendedor) fruit seller, greengrocer (BrE)

    frutero 2 sustantivo masculino ( recipiente) fruit bowl
    frutero,-a
    I m,f GB fruiterer, US fruit seller: he comprado unos albaricoques dulcísimos al frutero, I bought some very sweet apricots at the fruiterer's
    II sustantivo masculino fruit bowl

    ' frutero' also found in these entries:
    Spanish:
    frutera
    English:
    greengrocer
    - bowl
    * * *
    frutero, -a
    nm,f
    [persona] fruit seller, Br fruiterer
    nm
    [recipiente] fruit bowl
    * * *
    I adj fruit atr
    II m fruit bowl
    * * *
    1. (persona) greengrocer
    2. (recipiente) fruit bowl

    Spanish-English dictionary > frutero

См. также в других словарях:

  • The Armoured Might of Lance Corporal Jones — TV episodes= Infobox Dad s Army episode number episode name=013 The Armoured Might of Lance Corporal Jones script=Jimmy Perry and David Croft director=David Croft producer=David Croft recorded=Sunday 25/5/69 original transmission=Thursday 11/9/69 …   Wikipedia

  • The Diary of Anne Frank (film) — Infobox Film name = The Diary of Anne Frank image size = 150px caption = film poster by Tom Chantrell director = George Stevens producer = writer = Anne Frank Frances Goodrich Albert Hackett starring = Millie Perkins Joseph Schildkraut Shelley… …   Wikipedia

  • The Final Cut (album) — The Final Cut Studio album by Pink Floyd …   Wikipedia

  • The Covered Market, Oxford — The Covered Market is a historic market with permanent stalls and shops in a large covered structure in central Oxford, England. Location The market is located to the north of the High Street towards the western end between Cornmarket Street and… …   Wikipedia

  • greengrocer — [[t]gri͟ːngroʊsə(r)[/t]] greengrocers 1) N COUNT A greengrocer is a shopkeeper who sells fruit and vegetables. [mainly BRIT] 2) N COUNT: oft the N A greengrocer or a greengrocer s is a shop where fruit and vegetables are sold. [mainly BRIT] …   English dictionary

  • Greengrocer — A greengrocer is a retail trader in fruit and vegetables; that is, in green groceries. Greengrocer is primarily a British term, and greengrocers shops were once common in towns and villages. They have been affected by the dominant rise of… …   Wikipedia

  • The Basin, Victoria — Infobox Australian Place | type = suburb name = The Basin city = Melbourne state = vic caption = lga = City of Knox postcode = 3154 pop = 4108 (2006)Census 2006 AUS | id = SSC21669 | name = The Basin (State Suburb) | accessdate = 2007 09 29 |… …   Wikipedia

  • List of stories in the Masnavi — The below list gives an overview of the stories in Rumi s Masnavi, as it appears in Reynold A. Nicholson s translation.Book I*Preface (in prose) *Proem *The King and the Handmaiden *The Greengrocer and the Parrot *The Jewish King whose Vizier… …   Wikipedia

  • greengrocer's apostrophe — noun The incorrect use of an apostrophe to form the plural of a word through ignorance of the use of the apostrophe. ...sign advertising the Pans Hotel is less an early case of greengrocers apostrophe than a sardonic Pascalian allusion (pan in… …   Wiktionary

  • greengrocer — /ˈgringroʊsə / (say greengrohsuh) noun 1. a retailer of fresh vegetables and fruit. 2. Colloquial a drug dealer specialising in marijuana. 3. Also, green Monday. the bright green variety of the large, common cicada, Cyclochila australasiae,… …  

  • I was a Rat! or The Scarlet Slippers — (OCLC|57378478) is a children s novel written by British author Philip Pullman. It was published in 1999. The story is that of Cinderella a few months into her happily ever after, but told from the point of view of her coach boy, a transformed… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»